4 Und Gott sah das Licht, daß es gut war; und Gott schied das Licht von der Finsternis.
И стана светлина. 4 И Бог видя, че светлината беше добро; и Бог раздели светлината от тъмнината.
Und Gott sah das Licht, daß es gut war; und Gott schied das Licht von der Finsternis.
4И Бог видя, че светлината е добро нещо, и Той отдели светлината от тъмнината.
19 Und ich sah das Tier und die Könige auf Erden und ihre Heere versammelt, Krieg zu führen mit dem, der auf dem Pferde saß, und mit seinem Heer.
19 И видях звяра и земните царе и войските им събрани да воюват против яздещия на коня и против Неговото войнство.
Auf der anderen Seite des Bildschirms sah das alles so einfach aus...
От другата страна на екрана изглежда по-лесно.
Als ich mir das intime und höchst private Video an sah, das ich meinem Freund geklaut hatte, wurde mir klar, daß in meinem Leben etwas Wichtiges fehlte.
Както си седях и гледах интимната и много лична касета, открадната от един от най-добрите ми приятели, осъзнах, че липсва нещо важно в живота ми.
Er war nur ein Kind, aber er hat nie vergessen, was er an diesem Tag sah... das Wunder der Schriftrolle.
Но никога не забравил видяното - чудесата на Свитъка.
Jeder sah das verdammte Bild und machte sich seinen eigenen Reim drauf.
Всички видяха проклетата снимка и измислиха историята около нея.
Für den Leichenbeschauer sahen die Messerstiche wahllos... impulsiv aus, aber ich sah das Werk eines jungen Virtuosen
За следователя ударите са били случайни, импулсивни, но съзрях в тях работата на един млад виртуоз.
Ich sah das Überwachungsvideo, auf dem du Shaws Wagen verprügelt hast.
Гледах записа от камерите как разбиваш колата на Шоу.
Ich ging hinaus und sah das Meer übers Land rollen.
Излязох на терасата и видях, че океанът връхлита сушата.
Ich sah das erste mal die italienische Landschaft durch einen Sichtmeister.
За първи път видях Италия през "Вюмастър"
Ich sah das Bild in den Ruinen von Lubov.
Виждал съм тази снимка при руините на Любов.
Wie sah das Ding auf der Brücke aus?
Онова нещо на моста как изглеждаше?
Dann fiel mir auf, dass ich es einfach als etwas sah, das mit mir nicht stimmt.
После осъзнах, Че просто си го спомням като някакъв свой недъг.
Ich sah das kaputte Rücklicht und die Farbe und wunderte mich.
Видях счупения стоп и тази боя... Помислих, че е малко странно.
Ich kam, um nach Karen zu sehen... und ich sah das Blut auf dem Boden.
Дойдох да видя Керън... И видях кървавата диря.
Ich sah das Gesicht meines Vaters, als ich den Meister niederschlug, der seinen Sohn gegen einen Hund getauscht hatte.
Помня изражението на баща си, когато покосих господаря, който замени сина му за куче.
Und ich sah das Kind in unmittelbarer Nähe deiner Mutter.
Видях това дете близо до майка ти.
Und ich sah das Tier und die Könige auf Erden und ihre Heere versammelt, Krieg zu führen mit dem, der auf dem Pferd saß, und mit seinem Heer.
Тогава видях звяра и царете земни и техните войнства, събрани, за да воюват против Седналия на коня и войнството Му. 20.
Und Absalom wandte sich nach seinem Hause und sah das Angesicht des Königs nicht.
Затова Авесалом се отби в своята си къща и не видя лицето на царя.
5 Und Saul sah das Heer der Philister und fürchtete sich, und sein Herz bebte heftig.
И Саул видя филистимския стан и се уплаши, и силно му трепна сърцето.
Und sie sah das Kästlein mitten im Schilf und sandte ihre Magd hin und ließ es holen.
Тя видя кошчето в тръстиката и прати робинята си да го донесе.
38 Und sie kamen in das Haus des Obersten, und er sah das Getümmel und wie sie sehr weinten und heulten.
38 И като дохождат до къщата на началника на синагогата, Той вижда вълнение и мнозина, които плачеха и пищяха много.
Aber eines Tages ging ich ins Krankenhaus - meine Mutter war krank - und ich sah das Krankenhaus und bemerkte wie man die Ärzte ansah, wie engagiert diese den kranken Menschen halfen.
Но един ден, аз отидох в болницата - майка ми беше болна - и аз видях в болницата, как те третираха лекуващите доктори, как те [бяха] заангажирани в подпомагане на болните хора.
Ich streifte durch die Straßen auf der Suche nach Essen, und ich erinnere mich daran, wie ich ein kleines Kind sah, das auf den Rücken seiner Mutter gebunden war und Chips aß, und dass ich sie von ihm stehlen wollte.
Обикалях улиците, търсейки храна, и си спомням, че веднъж едно малко дете вързано за гърба на майка си, ядеше картофки, и като го видях, ми се прииска да му ги открадна.
Jarrett sah das Instrument etwas misstrauisch an, spielte ein paar Noten, lief darum herum, spielte ein paar weitere Noten, murmelte etwas zu seinem Produzenten.
Джарет разгледал пианото внимателно, изсвирил няколко ноти, обиколил го, изсвирил още няколко ноти и измърморил нещо на продуцента си.
Ich saß in meiner Küche, hatte zu Ende gefrühstückt, schaute auf den Bildschirm und sah das Wort "Eilmeldung".
Аз си седях в кухнята и приключвах закуската си, когато погледнах екрана и видях думите “Извънредни новини”.
(Lachen) Als ich sah das dies im Eingang meines Emailaccounts landete, schob ich es schnell in den Papierkorb und ersparte mir eine ziemlich gemeine Infektion meines PC.
(Смях) И така, веднага щом видях това да се появява в моята пощенска кутия, го запратих бързо в кошчето и си спестих много неприятна инфекция.
Und ich sah das Horn streiten wider die Heiligen, und es behielt den Sieg wider sie,
Гледах същия рог като воюваше със светиите и превъзмогваше против тях,
Und Jesus ging hervor und sah das große Volk; und es jammerte ihn derselben, und er heilte ihre Kranken.
И Той, като излезе, видя голямо множество, смили се за тях, и изцели болните им.
Und Jesus ging heraus und sah das große Volk; und es jammerte ihn derselben; denn sie waren wie die Schafe, die keinen Hirten haben; und er fing an eine lange Predigt.
И Исус като излезе, видя едно голямо множество, и смили се за тях, понеже бяха като овце, които нямат пастир; и почна да ги поучава много неща.
Und ich sah das Tier und die Könige auf Erden und ihre Heere versammelt, Streit zu halten mit dem, der auf dem Pferde saß, und mit seinem Heer.
и ще излезе да мами народите в четирите краища на земята, Гога и Магога, да ги събере за войната, – чието число е като морския пясък.
1.1040198802948s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?